این روزهای ، بهنگام غروب و بعد از افطار ، مسابقه ی مشاعره در تلویزیون و از شبکه ی یکم سیما پخش می شود .
از لحن و گویش نامانوس و روبوتیک مجری برنامه که بگذریم ، گویش عربی استاد ، کاملا توی ذوق می زند .
انگار ایشان که استاد زبان فارسی هستند ، اصرار دارند حتی الامکان از واژه های عربی استفاده کنند .
مثلا استاد ... که مجری گری این برنامه را بر عهده دارند ، بهنگام اعلام نتایج مسابقه اعلام می کند که آقای شماره ی 1 ، صد و بیست امتیاز تحصیل فرمودند .
آیا این آقای استاد !!!! با معادل فارسی این واژه آشنایی ندارند ؟
آیا در جامعه عرف است که بگویند فلانی 20 امتیاز تحصیل کرد یا اینکه بگویند فلانی 20 امتیاز بدست آورد ؟
حیف که ایشان را استاد می نامند .
استادی که چنین اشتباهات عمده ای داشته باشد ، وای به حال شاگردانش .
فارسی ما آمیخته و ممزوج با عربی است ولی اینکه حتی در مواردی که معادل فارسی کلمه ای رایج تر است ، چه اصراری است که یک استاد ادبیات به کلمات عربی نامانوس ، متوسل شود ؟
پینوشت :
- برای دیدن کلیه ی مطالب مربوط به یک موضوع در پایین همین مطلب و در قسمت برچسبها ، بر روی کلمه ی مربوطه کلیک کنید .
- با کلیک بر روی کلمه ی « نظرات » در پایین همین متن ، می توانید نظرات و اندیشه های خود را در ارتباط با این نوشتار ، بنویسید ، تا هم من و هم دیگر خوانندگان ، از نظر شما بهره مند شوند .
- اگر حوصله ی نظر دادن ندارید و یا اصلا نظری در این باره ندارید ، می توانید در قسمت « واکنش ها » در پایین همین متن ، فقط بر روی یک عبارت کلیک کرده و آن عبارت ، واکنش شما به این متن خواهد بود .
جای بسی تاسفه...
پاسخحذف